Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
08:15 

Star Destroyer - Lost in translation...

Yami-no-4444
Название "звёздный разрушитель" всегда казалось мне крайне неуклюжим и вводящим с заблуждение. Какой же это звёздный разрушитель, если он не может разрушать звёзды? И вообще не для того сделан? Вот Звезда Смерти - да. А это?
Но термин "destroyer" в приминении к морским судам имеет эквивалент на русском языке - эсминец.

Так что "star destroyer" - на самом деле "звёздный эсминец".

@темы: Филологическое, Star Wars

URL
Комментарии
2016-02-01 в 10:55 

Nefer-Ra
R.I.P. your mind
Да, но по ттх он тяжелый многоцелевой крейсер. Самый близкий реальный аналог - "адмирал Кузнецов".

2016-02-01 в 15:29 

Анастасия Гарде
И крейсер и эсминец звучит круче, чем разрушитель!

2016-02-01 в 18:24 

Капрал Кейн
Строгг-недоучка
В свое время на Камраде шли бурные дискуссии в попытках классифицировать стардестроеры, свести их к определенному классу из существующих. Что было очень и очень весело наблюдать со стороны. Потому что по характеристикам корабль никуда не сводился.


Nefer-Ra, стардестроеры похожи на ТАКР "Адмирал Кузнецов" лишь в плане наличия крыла и - частично - ракетного вооружения.

В остальном это такая себе универсальная единица, предназначенная для решения очень широкого круга задач)))) Тяжелый многоцелевой крейсер с мощным вооружением вооружением, несет на борту авиадивизию - свойства авианосца и дивизию пехоты с танками - это уже свойства УДК)
И в принципе, корабли сопровождения ему не очень и нужны, в отличие от того же авианосца.

Наверно, хорошо, что не стали переводить название класса корабля "стардестроер" дословно))

2016-02-01 в 21:57 

Yami-no-4444
Наверно, хорошо, что не стали переводить название класса корабля "стардестроер" дословно))

Они как раз дословно и перевели. Разрушитель же)
Мне вообще всё это в голову пришло, когда я услышала упоминания про эсминцы в "Войне Клонов" переведённой. Не знаю, к каким именно кораблям это относилось - там заварушка была.
С точки зрения параллелей с морскими судами - ну а с чего характеристикам совпадать? И вообще с чего названиям отражать какое-то реальное положение вещей? Тот же "миноносец" - вообще устаревшее название и по сути "торпедоносец" тогда уж. Но кого это парит? Устоявшееся название.

URL
2016-02-01 в 22:04 

Капрал Кейн
Строгг-недоучка
Причем по сути своей "разрушитель" более точное и адекватное название для этого корабля, чем "эсминец".

услышала упоминания про эсминцы в "Войне Клонов" переведённой. Не знаю, к каким именно кораблям это относилось - там заварушка была.
Вот я тоже смотрел в переводе, но не помню этого момента. Я бы посмотрел по конкретному бою. Возможно, там были корабли, которые можно назвать эсминцами в нашем понимании.

Тогда, в тех спорах, вроде ни до чего так и не договорились. Отказались считать стардестроеры принципиально новым классом кораблей))

2016-02-01 в 22:15 

Yami-no-4444
Истребителями эсминцы называли. Разрушитель бы тоже подошло, если бы не "звёздный". В словосочетании не звучит. Звёздный разрушитель - это разрушитель звёзд. Тогда надо было называть космическим разрушителем. Или звездолётом-разрушителем. Просто не идут эти два слова вместе. Всплывают сразу ненужные смыслы.

Насчёт заварушки - это было единичное упоминание типо "эсминцы в бой" или как-то так. Но я точно не найду, наверное. Конец 2 сезона, всё что могу сказать. Может наткнусь - напишу тогда.

URL
2016-02-01 в 22:30 

Капрал Кейн
Строгг-недоучка
В словосочетании не звучит. Звёздный разрушитель - это разрушитель звёзд.
Возможно, я просто уже привык и не вижу ничего странного :)

   

O-Yami

главная