Внимание!
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Фух! Подорвали весь район, соседи запустили пять фонарей летяющих, мы попали петардой соседям в окно, и у кого-то большой фейерверк взорвался в 10 метрах над землей.
Золлорн 00:37:20
Первые полчаса нового года удались.
@темы: Новый Год
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Тренферт: 'Елси б я знал... Эти хоббиты совсем запутали'
Тренферт на секунду задумывается.
Вы говорите: 'Ну так в гору не пойдем...'
Вы говорите: 'А Зеленый дракон где - в ту сторону или нет?'
Тренферт: 'Спроси у этих хоббитянок'
Вы говорите: 'Ага... Ага...'
Вы говорите: 'Туда...'
Тренферт согласно кивает.
Бекет задумался
Тренферт: 'Что такое?'
Вы говорите: 'А вон жеж!'
Вы говорите: 'То-то я думаю...'
Бекет потянул носом воздух
Вы говорите: 'Хорош запах...'
Тренферт: 'О, тут рынок у них похоже'
Вы говорите: 'Ты как хочешь, а я проголодался.'
Тренферт: 'Что ж, вот мы и на месте.'
Вы говорите: 'В животу бурчит.'
Тренферт: 'Да, неплохая идея'
Тренферт: 'Только сильно не налегай - вдруг бегать придется'
Вы говорите: 'Картинки смешные.'
Это же Барми Узлик! Тренферт поднимает руку в приветственном жесте.
Тренферт: '[Вино из запасов 1404 года]о, интересно попробовать...'
Бекет облизнулся
Тренферт смотрит по сторонам.
Бекет завидел бочки
Бекет облизнулся ещё раз
Тренферт: 'Э, ты куда?'
Вы говорите: 'Там тоже чего-то вкусное...'
Тренферт садится.
Тренферт: 'Мда'
Вы говорите: 'А тут совсем не присядешь.'
Тренферт: 'Может, табуретки попробовать'
Тренферт садится.
Вы говорите: 'Ни одного столя толкового, ну что за народ!'
Вы говорите: 'На улице посмотрю.'
Тренферт: 'Что за дела?'
Вы говорите: 'Вон тут сидеть можно.'
Вы говорите: 'А мне показалось тут хоббит шнырял.'
Тренферт: 'Ладно, посиди тут, я таверну получше осмотрю'
Бекет закивал
Тренферт: 'Только ни с кем особо не разговаривай'
Тренферт смеется.
Вы говорите: 'А я кажется шапочку потерял...'
Вы говорите: 'Итить...'
Тренферт: 'Во даешь'
Бекет шарит по дырявым карманам
Тренферт: 'И где же ты мог ее оставить?'
Вы говорите: 'Точно - потерял...'
Вы говорите: 'Да небось там - в той таверне выронил...'
Вы говорите: 'Вернуться б - а то вдруг опять дождь.'
Тренферт: 'Ну что ж, это недалеко'
Тренферт: 'Только быстро...'
Вы говорите: 'Я сбегаю, ты догоняй.'
Тренферт: 'Тут... недалеко... уф...'
Тренферт: 'Тут постою, ежели что - зови'
Вы говорите: 'Эй, уважаемый, тут никто шапочку не находил?'
Сереард с наслаждением устраивается на стульчике, вытягивая усталые ноги.
Вы говорите: 'Во - ты опять?'
Эмариал: 'Я Хоббит!'
Вы говорите: 'Не видел - я тут шапочку обронил.'
Сереард: 'Эй, Эревард! Налейка всем здесь в таверне! Ик... За мой счет!'
Вы говорите: 'Не как у тебя - покрасивее.'
Эмариал: 'Для меня нормально находиться в Ширской таверне'
Тренферт смотрит по сторонам.
Сереард поднимает бокал. Твое здоровье, Эревард Ломсдон!
Ага! Тренферт! Сереард садится рядышком.
Тренферт: 'Нашел шапку?'
Вы говорите: 'И мне кружку!'
Вы говорите: 'Это что - кружка у вас? Это ж наперсток!'
Бекет забыл про шапку
Вы говорите: 'Шапку? А - неа...'
Сереард: 'Но-но, у нас зато самое лучшее пиво! И медовуха! И Эль! И вообще все! Ну, еще одну!'
Эмариал: 'Выпивал бы у себя в Бри'
Тренферт: '*тихо Бекету* что тут у нас?'
Вы поднимаете бокал. Твое здоровье, Эмариал!
Сереард садится.
Вы говорите: 'И ещё!'
Сереард оборачивается к пришедшему хоббиту.
Тренферт: 'Хм, хм'
Вы выпиваете.
Сереард: 'Привет! Ик... Как зовут тебя, земляк?'
Вы говорите: 'Вот первый стоящий хоббит!'
Вы говорите: 'Хотя нет - второй.'
Тренферт: 'Эревард, принеси еще по кружке за стол, мы с этим господином присядем, пожалуй'
Тренферт легонько толкнул Бекета
Эмариал: 'Эмариал- мое имя'
Вы говорите: 'А?'
Тренферт садится.
Тренферт: 'Садись, напротив'
Сереард: 'Вот как? Здорово! А мое... Ик... Вот. У меня сегодня отличный день!'
Тренферт: 'напротив меня'
Вы говорите: 'Да ну - там пиво вкусное. Кто ж такое упустит.'
Бекет облизнулся
Тренферт: 'Я сюда попросил'
Бекет покосился на Эмариала
Тренферт: 'А то какой толк стоя пить'
Сереард: 'У меня ведь праздник сегодня!'
Эмариал: 'Какой же?'
Сереард: 'Не так давно, буквально на днях, вернулся с охоты, с шикааарным трофеем.'
Вы говорите: 'А ты кто будешь-то? Вот нас угощал один - так он был страж границ!'
Вы говорите: 'А ты видать - охотник?'
Сереард: 'Я то? Я? Да я, да я... Да, охотник!'
Тренферт пока что наблюдает за говорившими
Сереард: 'Эревард, налей всем еще по одной!'
Эмариал: 'И что...что...'
Вы говорите: 'Так чего на столе-то сидеть? Охотник - пошли вон за стол сядем - посидим!'
Вы призывно машете рукой. Сюда, Сереард!
Вы призывно машете рукой. Сюда, Сереард!
Сереард: 'Нее, не понимаешь ты! Тут рядом Эревард, он с радостью нальет мне пива.'
Сереард: 'И далеко идти не надо!'
Тренферт: 'Да, отличная идея! Половина выпивки - за мой счет, так и быть'
Сереард: 'Эх, ну раз так... Ладно.'
Вы садитесь.
Сереард садится.
Тренферт: 'А приносить и Эревард может. Эревард! По одной еще!'
Ага! Эревард Ломсдон! Эмариал садится рядышком.
Вы садитесь.
Эмариал: 'Пффф'
Сереард: 'Сами то кто будете, гро... ребята?'
Бекет похлопал по топору
Эмариал: 'Я так пьян что не..ик..не могу выговорить что хочу'
Вы говорите: 'Дровосек я!'
Тренферт: 'Мы-то? Путешественники простые'
Ага! Эревард Ломсдон! Эмариал садится рядышком.
Сереард: 'Это можно поправить, Эма... Эмарил.'
Вы говорите: 'Ну давай - рассказывай - на медведя ходил?'
Вы выпиваете.
Тренферт: 'Если можно путешественников простыми назвать, хах'
Вы садитесь.
Эмариал: 'да?'
Сереард: 'Не-ет, что вы! Медведи они опасные. Я на тот свет пока еще не собираюсь.'
Тренферт: 'А волки?'
Вы говорите: 'Вот и я не ходил.'
Сереард: 'Выпей еще одну - полегчает!'
Тренферт: 'Эревард!'
Вы говорите: 'Твоё здоровье, малыш!'
Вы выпиваете.
Вы садитесь.
Эмариал: 'Ппфф...ты кого малышем назваааал?'
Сереард: 'А волки они стай... Стайные животные. На одного нападешь, а тут еще пяток! Неет, я на оленя охотился.'
Вы говорите: 'Ммммм! А мы вот на вора охотимся.'
Тренферт: 'Тоже достойная дичь.'
Вы говорите: 'Вот ни за что не поверишь!'
Эмариал: 'А я вот никогда не охотился...'
Бекет допил кружку и ждт ещё одну
Сереард: 'В-вора? Какого... Ик! Еще вора?'
Тренферт: 'Секунду, схожу еще закажу выпивки'
Вы говорите: 'А вот как ты - только ты охотник - а тот вор'
Тренферт что-то говорит Эреварду
Сереард: 'Да, давай, грома... Человек.'
Тренферт согласно кивает. Конечно, Эревард Ломсдон!
Сереард: 'А что ж он сделал то?'
Вы говорите: 'Ээээх....'
Тренферт проходя, задел стул Бекета посохом
Тренферт садится.
Тренферт: 'Сейчас еще принесет'
Бекет поерзал на стуле
Сереард: 'Ну, я понимаю, что украл... Ик! Чтой то. А что, у кого?'
Тренферт говорит вам: 'А я Бекету попросил пиво разбавлять, на всякий случай'
Тренферт: 'У нас, у кого же'
Тренферт: 'А что... Не стоит о грустном сейчас'
Вы говорите: 'А ты не видел тут подозрительных хоббитов?'
Сереард: 'А что? Что украл то?'
Сереард: 'Может, помочь смогу чем? Ик!'
Эмариал: 'А я вот слышал что война надвигается, кольцо движется на запад, это важнее всякого подозрительного
хоббита'
Эмариал: 'Я боюсь войны'
Тренферт: 'А... Ширриф Занорья знает уже, разберется думаю'
Бекет посмотрел на Эмариала чуть осоловевшим взглядом
Сереард: 'Эма... Ттты... Ты что встал то, садись, вишь разговор интересный то.'
Тренферт: 'Да, война дело такое... Опасное... То ли дело большие города'
Вы говорите: 'А может он тот воришка и есть?'
Тренферт: 'Там и спрятаться можно, и стражи полно'
Вы говорите: 'Эй!'
Сереард говорит вам: 'Метагймер)'
Тренферт: 'Был ли кто-нибудь из вас в большом городе?'
Эмариал: 'Я бывал!'
Вы говорите: 'Ну точно он!'
Тренферт: 'Бекет, ну что ты'
Сереард: 'Ну... Насколько большой? Больше Занорья?'
Тренферт: 'Вроде Бри, например'
Эмариал: 'Ты меня пугаешь'
Тренферт: 'Бекет, думаю, ты перебрал уже'
Эмариал: 'Совсем пьян'
Тренферт громко хохочет. Какое же ты смешное создание, Бекет!
Сереард: 'А, я бывал там. Мимо проезжал, когда хотел на оленя в Четвурдском лесу поохотиться.'
Вы говорите: 'Ну ка ну ка!'
Тренферт: 'Не обращай внимания, друг'
Ага! Бекет! Тренферт садится рядышком.
Сереард: 'Вот только оленей я там не нашел, зато страху натерпелся!'
Тренферт: 'О, и как тебе? Что-нибудь приглянулось?'
Сереард: 'Представляете, там разбойники ставку устроили! Я как увидел их издали, так удирал оттуда так быстро, что
дороги не разобрал... Ик! Заблудился.'
Сереард: 'До дна!'
Вы говорите: 'И там тоже!'
Сереард: 'Уууух...'
Ага! Эмариал! Сереард садится рядышком.
Тренферт согласно кивает. Конечно, Сереард!
Сереард садится.
Вы говорите: 'Я вот одного обезглавить должен быть.'
Тренферт садится.
Бекет присаживается
Вы садитесь.
Сереард: 'Что значит обезглавить? Кого обезглавить?'
Тренферт: 'Ого! Как же ты выбрался?'
Вы говорите: 'Да разбойника.'
Вы говорите: 'Представь.'
Сереард: 'А... А!!!'
Тренферт: 'А, вот правильная мысль, Бекет'
Сереард: 'Это праильно!'
Эмариал: 'А я не пил раньше ни разу'
Вы говорите: 'Нанял меня один хороший человек - принеси говорит мне гоолову.'
Сереард: 'Молодой что ли еще?'
Вы говорите: 'Ну я и пошел!'
Вы говорите: 'А тааааам!'
Сереард: 'Ну ничего, скоро пить... Научишься.'
Эмариал: 'Да нет, просто там откуда я родом не пьют'
Сереард: 'И откедова же ты родом?'
Тренферт: 'О как, надо же'
Эмариал: 'Из Лориэ...ик!..на'
Сереард громко хохочет. Какое же ты смешное создание, Эмариал!
Тренферт: 'Так, Сереард, как же ты выбрался из леса?'
Сереард громко хохочет. Какое же ты смешное создание, Тренферт!
Ага! Тренферт! Сереард садится рядышком.
Тренферт: 'Откууда?'
Сереард: 'Ну насмешил, земляк! Откуда, говоришь? Это что за место такое странное?'
Тренферт: 'Так ты эльф у нас!'
Тренферт громко хохочет. Какое же ты смешное создание, Эмариал!
Ага! Эмариал! Тренферт садится рядышком.
Сереард говорит вам: 'Хоббит из Лориена... Эпично'
Эмариал: 'Нееет, просто меня нашли в корзине,плывшей по реке'
Бекет почесал затылок
Сереард говорит вам: './smackhead имеет место быть'
Вы говорите: 'Это тут чтоль село какое-то?'
Сереард: 'А выбрался я... Ик! Так: пошел назад по своему следу. Вот только...'
Сереард начинает рыдать.
Эмариал: 'А вот ты смеешься....а смеялся ли ты если бы у тебя никогда небыло ррдных...таких которые на тебя
походи'
Бекет похлопал по плечу
Тренферт: 'Что такое? Не бойся, ты уже дома'
Сереард всхлипывает.
Вы говорите: 'Ничего-ничего...'
Вы говорите: 'Выпьем ещё?'
Эмариал: 'пойду я пожалуй'
Сереард утирает нос.
Вы садитесь.
Сереард: 'Да... Да, давай!'
Тренферт: 'Чего так рано уходишь, друг? Еще все впереди!'
Сереард: 'Твое здоровье, человек!'
Вы выпиваете.
Эмариал: 'Да , только пора...дела не ждут'
Сереард садится.
Тренферт: 'Удачи тогда'
Тренферт: 'Ну, Сереард, не томи!'
Сереард говорит вам: 'Я так думаю, мы должны были трепетать перед его историей... Извини.'
Вы садитесь.
Сереард говорит вам: 'Меня что то потянуло...'
Вы говорите игроку Сереард: '%)'
Вы говорите: 'Эх.... надо нам вора искать....'
Вы говорите: 'засиделись опять....'
Тренферт: 'Да успеем еще. Нам же сам Ширриф помогает!'
Тренферт поднял палец вверх
Вы говорите: 'Точно!'
Сереард: 'И вот... *всхилпывает*'
Сереард: 'Вышел я на руины какие то древние.'
Сереард: 'А там две громадины какие то странные'
Сереард изучается...
Сереард: 'Один из них в мою сторону посмотрел - меня ознобом окатило, чуть деру обратно в лес не дал!'
Тренферт внимательно слушает, слегка улыбаясь и изредка кивая головой
Тренферт: 'Ого!'
Бекет поморщился
Вы говорите: 'Хорошь заливать-то!'
Сереард: 'Но, о счастье! - смотрел он в мою сторону не долго. Не то бы я не выдержал, припустил прочь, и они бы
меня настигли.'
Вы говорите: 'Знаю я эти байки про Четвуд.'
Вы говорите: 'Их местные шайки распускают.'
Тренферт: 'Это да, в Бри полно слухов про него ходит'
Сереард: 'Там, между ними, хоббит какой то был, бедолага...'
Вы говорите: 'Бродят мол там чёрные люди с чёрными душами.'
Вы говорите: 'Да ни один честный дровосек в такие байки не верит.'
Сереард: 'М... Мертый...'
Сереард начинает рыдать.
Тренферт: 'Мда, печально...'
Бекет стукнул кружкой по полу
Сереард: 'И... И вот, они о чем то говорили.'
Тренферт: 'Ты уверен в увиденном? У страха глаза велики, как говорится'
Сереард: 'Один красный такой был, а другой наоборот, весь в черном.'
Сереард садится.
Тренферт: 'Эревард, еще по одной!'
Вы говорите: 'Что за водицу тут подают вместо пива? Эй, хозяин, ты чай бочонки перепутал? Этим надо грядки
поливать!'
Тренферт: 'Мда, может, это сорт такой?'
Бекет возмужённо набычился
Сереард: 'О чем они разговор вели, я не знаю. Ик!'
Вы говорите: '*возмущённо'
Тренферт: 'И что же дальше?'
Сереард: 'Прошу извинить меня на минутку. Я сейчас вернусь.'
Тренферт: 'Хм'
Тренферт: 'Проследи за ним, если сможешь'
Тренферт: 'Бекет'
Сереард говорит вам: 'не в памперсах же сидим)'
Сереард осматривается
Сереард @#$%&;*!@#$%&;
Бекет зевнул и потянулся
Сереард отходит в туалет.
Сереард: 'Ууух, еле добежал!'
Бекет плеснул водой в лицо
Сереард: 'Ну, а теперь пойдем-пойдем назад! Они там поди уже все извелись!'
Сереард: 'ой!'
Вы говорите: 'Чё?'
Вы говорите: 'Вот - водички выпей.'
Сереард: 'Путешевтве... Тьфу, Путиша... Пу... Ну ты понял!'
Сереард: 'Ты чегой то тут, а?'
Сереард: 'Ааа, тоже потянуло отойти?'
Вы говорите: 'А чего? Пошли уже.'
Сереард: 'Хех'
Сереард: 'Ну громадины! Ну дают!'
Вы говорите: 'Где мы сидели-то?'
Сереард: 'Эй!'
Сереард: 'А где твой друг?'
Бекет чешет затылок
Вы говорите игроку Тренферт: 'ты где?'
Тренферт говорит вам: 'возле входа в таверну, а вы?'
Вы говорите: 'Да тоже небось отлить пошел.'
Сереард: 'Эй, Эр!'
Вы говорите: 'О - вот он ты!'
Тренферт согласно кивает. Конечно, Бекет!
Вы говорите: 'А хоббит теперь где?'
Тренферт: 'Что-то вы долго, я уж заволновался'
Вы говорите: 'Тьфу ты.'
Тренферт: 'Ты же за ним шел?'
Тренферт согласно кивает. Конечно, Эревард Ломсдон!
Вы садитесь.
Вы говорите: 'Я вот что думаю - надо нам тех в Четвуде самим запугать.'
Тренферт: 'Уф, что-то я тоже много выпил, отойти пришлось'
Тренферт садится.
Вы говорите: 'Как думаешь? Тренферт?'
Вы говорите: 'Это ж как раз для Хэсли дело - он такооой!'
Тренферт: 'Да где ж их теперь найдешь? Их и след простыл'
Вы говорите: 'Таааа!'
Тренферт: 'Вот если бы у нас был какой-нибудь их предмет...'
Вы говорите: 'Разбойники все в одном месте сидят.'
Тренферт: 'Я имею в виду, тех о ком хоббит рассказал'
Тренферт: 'Главари, сразу понятно'
Вы говорите: 'Так то байки!'
Тренферт: 'Что скажешь, Сереард?'
Вы говорите: 'Чёрную тряпку напялят - и все Овражки дрожат.'
Тренферт: 'Есть что-нибудь интересное, может подобрал случайно, когда бежал?'
Вы говорите: 'А Хэсли - голова! Он знаешь как меня спас? Одной левой!'
Сереард: 'Предмет?'
Тренферт: 'Ну да'
Вы говорите: 'Я там на главаря набросился - они меня и скрутили - а Хэсли меня спас!'
Сереард посмотрел блуждающим взглядом на людей.
Вы говорите: 'Он и тех разгонит.'
Тренферт: 'Да, Хэсли силен...'
Сереард: 'А что за Хэсли?'
Вы говорите: 'А Сереард?'
Вы говорите: 'Как думаешь?'
Сереард пытается перевести разговор на другую тему.
Вы говорите: 'А воришку тут стража поймает. А Тренферт?'
Вы говорите: 'Давайте все скопом туда, в Четвуд, а?'
Тренферт: 'Думаю, да. Главное, чтоб нам потом сообщили... Так-то ничего важного не украли'
Тренферт: 'Так чего, Сереард? Интересно же'
Сереард: 'Нннет, ни за что! Там страшно, там разбойники, там... Там... Черные люди!'
Тренферт: 'Или у тебя кружка пустая?'
Вы говорите: 'Тьфу, ты, ещё один суеверный!'
Сереард: 'А что за Хэсли то, вы мне расскажите?'
Сереард: 'А то вдруг он не справится?'
Тренферт: 'Да ничего, и без тебя справимся'
Вы говорите: 'Да чего рассказывать - познакомим!'
Сереард: 'А, ну так вот, я вам не до рассказал, чем все кончилось то!'
Тренферт: 'А что, действительно! Сразу уверенности прибавится'
Тренферт согласно кивает. Конечно, Сереард!
Бекет слушает
Ага! Сереард! Тренферт садится рядышком.
Сереард: 'Воот, эти двое там еще немного поговорили и ушли. Я выждал, а затем осторожно приблизился к бедолаге,
которого они... Того. Ик!'
Сереард как будто бы делается ниже под пронзительным взглядом человека, сидящего перед ним.
Вы говорите: 'Ну так и чего?'
Тренферт тепло улыбнулся
Сереард: 'Ну, обыскал, не без того. Вдруг нашел бы что нибудь, указывающее на то, кем он был?'
Вы соглашаетесь. Правильно, Сереард!
Ага! Сереард! Вы садитесь рядышком.
Тренферт: 'Молодец какой! Все бы были такими храбрецами'
Сереард: 'Д-да, наверное...'
Тренферт: 'И как, успешно?'
Сереард: 'Да, более менее. Ик!'
Вы говорите: 'и кем он был?'
Вы говорите: 'Может я знал его?'
Вы говорите: 'Хотя нет... вроде никто не помирал...'
Сереард: 'Нас... Нашел на нем ожерелье нашей, простой хоббичьей работы.'
Тренферт кивнул, приглашая продолжать
Сереард: 'Там написано было: "Танину Туку от его Ромашки".'
Сереард: 'Я ожерелье прихватил, и тут!'
Вы говорите: 'Нет, не знаю таких.'
Вы говорите: 'Выпьем за его память?'
Сереард: 'Тут я нащупал у него за пазухой еще кое что.'
Бекет хлебнул чего-то крепкого
Сереард: 'Да, давай выпьем!'
Вы говорите: 'Оооо! Вот этот бочонок был ик! правильным'
Тренферт: 'Точно, за бедного хоббита'
Тренферт пьет.
Тренферт садится.
Сереард: 'Чтоб ему... Хорошо лежалось!'
Вы говорите: 'Земля пухом.'
Вы выпиваете.
Вы садитесь.
Сереард: 'Это как?'
Вы говорите: 'Да ты продолжай.'
Бэ-э-э!
Сереард обреченно вздохнул.
Вы садитесь.
Сереард: 'А за пазухой у него коробочка какая то оказалась.'
Тренферт: 'С табаком наверняка'
Сереард: 'Я ее, правда, не открывал.'
Сереард: 'Но она в украшениях все была. Может, подарок для любимой.'
Вы говорите: 'ну так - а тож - наверняка с табачком.'
Вы говорите: 'Зря не открыл.'
Сереард: 'Ну, я потряс для интереса, но не услышал ничего. Ик!'
Тренферт: 'Может, заперта была, и не смог...'
Вы говорите: 'Так она у тебя с собой? Так мы откроем! знаешь какой табачок у хоббитов-то! Ик!'
Показ имен: Откл.
Вы садитесь.
Вы говорите: 'Хотя да.... Ты ж тоже хоббит'
Тренферт: 'Еще бы услышал, табак же, хороший наверняка'
Сереард перевел взгляд с одной громадины на другую.
Сереард: 'Не-ет, я ее дома оставил. Зачем мне ее с собой так... такс... таскать?'
Тренферт пожал плечами
Тренферт: 'Жаль конечно'
Вы говорите: 'Да ты же вроде путешественник?'
Вы говорите: 'Ик!'
Сереард: 'Но хотите, я вам ее покажу?'
Тренферт: 'Было бы интересно выкурить трубку отличного табака, в хорошем кругу'
Вы говорите: 'Иль ты домой тут?'
Тренферт: 'А что, можно. Мы же не торопимся, Бекет?'
Вы говорите: 'Тащи сюда - откроем!'
Сереард: 'У меня дом правда довольно далеко... Нет-нет, я вас приглашаю!'
Тренферт: 'Ну, неудобно как-то... У тебя родных там наверняка полный дом'
Вы говорите: 'У вас и таверну то мелкие - а вдом мы и не влезем поди.'
Бекет потирает шишку на затылке
Вы говорите: 'Я вот шишку набил тут'
Вы говорите: 'Вон об ту перекладину.'
Вы говорите: 'Или нет... Это в другой таверне было.'
Сереард: 'Это верно, потолок у нас маленький, но мы же... ик! Не привыкли людей у себя дома в гостях принимать, вы
тут не частые посетители.'
Вы говорите: 'Дело-то к ночи уже.... Нам и переночевать где-то надо.'
Сереард: 'Но я вас приглашаю! Вина открою!'
Тренферт: 'Ну что ж, идем тогда. Все равно тебе помощт наверняка понадобится, до дома то дойти'
Тренферт смеется.
Сереард: 'Ик! Это... это верно!'
Сереард говорит вам: 'Можете тут афкнуть пока? Я побыстрому слетаю и куплю дом'
Вы говорите игроку Сереард: 'а ты кстати - охотник подобравший члучайно шкатулку - или вор на самом деле?'
Сереард говорит вам: 'за вами потом вернусь'
Вы говорите игроку Сереард: 'давай'
Тренферт: 'Пойду расплачусь пока'
Вы говорите игроку Тренферт: 'афк минут пять'
Тренферт согласно кивает. Конечно, Эревард Ломсдон!
Тренферт говорит вам: 'ок'
Сереард говорит вам: 'на самом деле вор, но специально историю приукрасил и изменил'
Вы говорите: 'Ну что - двинем?'
Вы говорите: 'До поселений хоббичьих тут путь тоже неблизкий.'
Бекет пошатнулся
Вы говорите: 'А хооооороший бочонок был последний.'
Вы говорите: 'Не та дверь....'
Вы говорите: 'Хехехехех....'
Бекет еле влез на коня
Вы отправляетесь в путь. Пункт назначения: Занорье. Стоимость поездки: 1 серебряный.
Бекета укачало
Бэ-э-э!
Вы отправляетесь в путь. Пункт назначения: Поселения Шира. Стоимость поездки: 5 серебряных.
Сереард говорит вам: 'Все, купил дом, немного приукрасил и открыл вам доступ'
Сереард говорит вам: 'вы где сейчас?'
Вы говорите игроку Сереард: 'подъезжаем - название какое?'
Предмет использован.
Сереард говорит вам: 'Гусиная долина'
Предмет не выбран.
Вы говорите игроку Тренферт: 'гусиная долина'
Предмет использован.
Тренферт: 'Да, забавные же у них дома'
Сереард говорит вам: 'Вас на воротах встретить или просто дождаться у дома?'
Вы говорите игроку Сереард: 'встреть нас у входа'
Вы говорите: 'Как пить дать не влезу....'
Вы говорите: 'Придется на улице ночевать.'
Сереард потягивается.
Тренферт: 'Пригнешься, ничего'
Сереард: 'Ну и долгая же была скачка!'
Вы говорите: 'Меня мутит уже....'
Сереард: 'Весь эль из головы выветрился.'
Тренферт: 'Да... Но, дело того стоило'
Сереард: 'Ну, пойдем что ли?'
Тренферт: 'Шустер, однако'
Сереард: 'Заранее извиняюсь, в доме немного не прибрано.'
Тренферт: 'О, нам не привыкать'
Тренферт смеется.
Сереард куда-то показывает.
Сереард: 'Во-он там мой домик.'
Сереард: 'В скале.'
Вы говорите: 'В скале?'
Тренферт: 'Хорошо выглядит'
Вы говорите: 'Ты ж не гном.'
Тренферт согласно кивает.
Вы говорите: 'Это че ещё за чудо?'
Сереард: 'А вот и мой дом. Ну, чаю?'
Вы говорите: 'Сррррубить!'
Сереард: 'А, это....'
Одержимое дерево! Сереард сжимается в комок от страха.
Бекет снял с пояса топор
Тренферт: 'Сена заготовил, смотрю'
Тренферт: 'Э, погоди!'
Сереард: 'Нет, не стоит рубить.'
Некорректная цель.
Сереард: 'Правда, пугает?'
Тренферт: 'Не стоит так сразу'
Тренферт: 'Да уж'
Бекет замахнулся топором и собирается рубануть
Сереард: 'Это мне один заезжий громадина поставил.'
Вы намерены броситься в атаку. Ну, держись, Одержимое дерево!
Ваш друг Слайхельм вне игры.
Тренферт: 'Стой же!'
Сереард Повис на топоре, не давая сгубить дерево.
Бекет с пьяну промахнулся и топор застрял в земле
Вы говорите: 'Ну чего?'
Сереард: 'Неет!'
Тренферт: 'Чего в чужом доме хозяйничаешь?!'
Вы говорите: 'Дак сухое ж.'
Бекет пожал плечами
Сереард: 'Это какое то особенное дерево, мне его в награду за трофей один на фестивале вручили.'
Тренферт: 'Видишь, не в том суть тут, что оно сухое'
Тренферт: 'Хотя и странно это конечно'
Сереард: 'Оно, говорит, воров отпугивает.'
Вы хохочете. Какое же ты смешное создание, Сереард!
Вы хохочете. Какое же ты смешное создание, Сереард!
Вы хохочете. Какое же ты смешное создание, Сереард!
Сереард: 'Что?'
Сереард: 'Ты, громадина, просто пьян, чтобы это понять!'
Вы говорите: 'Ну даешь! Точно - суеверный. Да каждый дровосек знает, что деревья никого отпугивать не могут.'
Тренферт: 'Пойдем в дом, а то прохладно же'
Сереард: 'Да, пойдем. Действительно, холодновато.'
Сереард говорит вам: 'Сереард запер дом на ключ и побежал прочь.'
Тренферт: 'Хм'
Сереард говорит вам: 'Сойдет сейчас?'
Тренферт: 'Что-то он задерживается'
Бекет услышал щелчок замка
Вы говорите: 'Эй!'
Бекет подергал ручку
Вы говорите: 'Ээээээй!'
Придется подождать.
Вы говорите игроку Сереард: 'сойдет'
Тренферт: 'Что за дела?'
Вы говорите игроку Сереард: 'продолжать когда будем - потом?'
Вы говорите: 'Да он дверь-то запер!'
Тренферт постучал посохом в дверь
Сереард говорит вам: 'Только я стражей приводить не буду, хорошо?'
Сереард говорит вам: 'просто убегу'
Тренферт: 'Эй, друг! В чем дело?'
Вы говорите игроку Сереард: 'ага - зато мы теперь тебя в лицо знаем'
Тренферт: 'Если что, руби'
Сереард говорит вам: 'Угу'
Вы говорите игроку Сереард: 'шкатулка-то у тебя с собой или в доме?'
Сереард говорит вам: 'В тайнике'
Вы говорите игроку Сереард: 'т.е. не в доме'
Сереард говорит вам: 'не в доме, но рядом. Вот только вы этого не знаете)'
Тренферт: 'Мы выходим!*кричит*'
Вы говорите: 'Эй, хоббиииит!'
Бекет замахнулся топором
Вы говорите: 'Эээээээх!!!!!'
Сереард говорит вам: 'Вы сейчас будтете выбираться то?'
Вы говорите игроку Сереард: 'да - я дверь рублю'
Сереард говорит вам: 'Дом то обыщите? Ради интереса'
Бекет рубанул и щепки полетели во ве стороны
Тренферт: 'Замок руби'
Вы говорите игроку Сереард: 'ага - ну мы выберемся - тебя не увидим - и поищем что в доме есть'
Тренферт: 'Или петли'
Бекет рубанул ещё раз и промахнулся в стену
Вы говорите: 'Итить!'
Тренферт: 'Соберись же!'
Бекет еле вынул топор из стены
Вы говорите: 'Эээээээх!'
Сереард говорит вам: 'можешь еще прописать что нибудь вроде: Сереард заглянул в маленькое окно, помахал людям
рукой и убежал'
Вы говорите: 'Эээээ!'
Вы говорите: 'Глянь - вон рожа его паскудная!'
Бекет глядит через щелку
Тренферт: 'Открывай, ты чего?*хоббиту*'
Бекет рубит
Тренферт: 'Руби дальше'
Вы говорите: 'Он там усмехается!'
Бекет рубит
Бекет ударил ещё раз - и похоже дверь подалась
Бекет проломился через обломки двери
Вы говорите: 'Сбежаааааал!!!!!!!!!!'
Тренферт: 'Убежал что ли?'
Тренферт: 'Моргот его подери'
Бекет ругается самыми чёрными брийскими словами
Тренферт: 'Ладно, давай дом осмотрим, раз такое дело'
Вы говорите: 'Тьфу ты пропасть.... Так это что - тот самый был?'
Вы говорите: 'Которого мы искали?'
Тренферт: 'Следов вроде бы не видно, не догнать сразу...'
Вы ударяете себя по голове. Вот балда!
Тренферт: 'Да... Он, теперь уж точно'
Тренферт: 'Может, шкатулкак и правда дома у него?'
Вы ударяете себя по голове. Вот балда!
Бекет отдирает обломки
Тренферт на секунду задумывается.
Вы говорите: 'Книжки, книжки... охотник - тоже мне....'
Тренферт: 'Да... Пустой дом-то почти'
Вы говорите: 'Сразу видать какой он охотник....'
Тренферт тычет пальцем: это Небольшой буфет!
Бекет порылся в буфете
Бекет пытается достать книжку
Тренферт заглянул в камин
Вы говорите: 'Без картинок...'
Вы говорите: 'Ой, уходить нам пора....'
Вы ударяете себя по голове. Вот балда!
Тренферт: 'Да, пусто тут похоже'
Тренферт: 'Идем тогда'
Вы говорите: 'Мы ж дверь разворотили.'
Вы говорите: 'Сейчас вся стража сбежится.'
Тренферт: 'Поспешим'
Бекет хлебнул водички и умылся
Тренферт смотрит вдаль.
Тренферт: 'Чисто, однако'
Бекет присел
Бекет пригнулся
Вы говорите: 'Может того? разделимся?'
Тренферт смотрит вдаль.
Тренферт: 'Стражи нет'
Вы говорите: 'Может того? Разделимся?'
Вы говорите: 'А то мало ли.'
Тренферт: 'Видать, он ее даже не предупредил'
Тренферт согласно кивает. Конечно, Бекет!
Тренферт: 'Втретимся в конюшнях Занорья тогда'
Бекет кивает
Тренферт: 'Тогда бежим'
Ваш друг Сереард вне игры.
@темы: Филологическое, Компьютерные игры
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Песню можно послушать или скачать
А на портрет посмотреть

@темы: Музыка, Компьютерные игры
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (1)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
(для незнакомых с игрой будет сильно непонятно)
(краткий словарь: эйтеливейрас - чужеземец, луми-ваки = лоссоты = название народа, лаустин - коньки, калпа-кита - крупный саблезубый кот - см. картинки, Элберет - богиня звёзд, если упростить)
(Золлорн - мой персонаж из ЛОТРО)
Сказ о том, как эйтеливейрас у луми-ваки демона из-под самого копья увёл
В северном Форохеле, в краю, чьё название знают лишь лоссоты, исконные обитатели здешних мест, есть ложбина со звучным и льдистым названием Пикку-коти, что на вестроне означает всего лишь «тихий угол». Сюда ветра не заносят ледяных брызг залива, и вьюгой тут не наметает огромных сугробов. Здесь не слышно ни свиста, ни воя ураганов, ни треска ледяных глыб. Исстари это место облюбовали охотники — как место ночлега и отдыха после долгого дневного пути.
В этом-то тихом уголке и сидели трое путников, по виду — лоссотов, по говору — уроженцев южных деревень, а по одежде — охотников-айвунен, то есть тех, что совершают долгие переходы, зато назад возвращаются с ценной и редкой добычей.
Охотников звали Сулли, Вайри и Кан. Все трое охотились вместе и возвращались сейчас домой с хорошим трофеем — на санках, стоявших чуть поодаль от жаркого костра, лежала свёрнутой огромная пятнистая шкура редкого зверя, имени которому не знали даже сами охотники. У костра было тепло и уютно, и, устроившись поудобнее, охотники принялись обсуждать диковинного зверя, чью шкуру удалось им добыть. Но мало-помалу разговор их иссяк, как иссякает любой разговор, предмет которого хоть и чудесен, но — вот он, лежит рядом, протяни руку и потрогай.
И тогда Вайри сказал:
- А послушайте, какого зверя довелось мне ловить на прошлую Медведицу! Все вы о нём слышали, а вот видел — один только я!
И он выпрямился гордо, отчего снег с меховой шапки засыпался ему за шиворот.
Когда Сулли и Кан, наконец, отсмеялись, Сулли сказал:
- Эй, Вайри! Может ты на прошлую Медведицу и видел кого, да только мельком и издали, и был то никакой не диковинный зверь, а обычный калпа-кита, а то и вовсе снежный пури. Потому как всем айвунен известно, что на прошлую Медведицу у тебя был насморк, сопли текли и глаза слезились — и потому видеть ты толком ничего не мог!
Вайри на эти слова очень обиделся. Ведь каждый луми-ваки знает, что насморк бывает только у несмышлёных детишек. Он насупился, и принялся ожесточенно ковырять палкой в костре.
Тогда Кан сказал, что Сулли просто дурак, если не хочет услышать хорошую историю после хорошей охоты, что предки его за него краснеют уже не первый год, что на такого дурака и внимания обращать не стоит, и что ему, Кану, во всяком случае, очень интересно услышать, какого такого зверя ловили на прошлую Медведицу, потому как сам он на прошлую Медведицу уезжал на юг торговать и вернулся вот только недавно.
Тогда Вайри начал рассказывать:
- Каждый луми-ваки знает о том, кто такой Юку. Он свиреп и ужасен, стремителен и неуловим. Глаза у него горят синим огнём, между ушей клубится тьма, а одним прикосновением своей лапы может он превратить человека в глыбу льда. Без устали рыщет он вокруг наших юрт и похищает наших детей. Забирает их в рабство в царство ледяных чудовищ, чтобы день за днем и год за годом вытесывали они ледяные айсберги и мололи ледяную крупу. Вот на этого свирепого демона и отправились мы на охоту.
* * * * * * *
Белый саблезубый кот, которого суеверные лоcсоты окрестили Лайпи-Юку, что значит «стремительный демон Юку», притаился среди снежных заносов и ждал. Он лёг на живот, прижав к голове уши, напружинив лапы — и принюхивался. К нему приближались непрошеные гости. Это были люди, от них пахло дымом — и в душе Лайпи-Юку боролись два чувства. Одно чувство было старое, впитанное с молоком матери — это было брезгливое отвращение ко всему, что пахнет дымом. Пахнувшие дымом не были добычей, их жёсткое невкусное мясо было дурной пищей. Они также не были соседями, потому что не чтили границ чужих охотничьих угодий и не соблюдали звериных ритуалов. Они были бессмысленны, как заноза в лапе или кость в горле — и потому их следовало избегать.
Второе чувство было новое. Оно пришло недавно. Оно было острым и тягучим одновременно. От него невозможно было отделаться. Убей их, убей их, убей их, излови их и рви их когтями и зубами - стремление, пришедшее однажды из темноты вместе со словами чуждого всему живому, страшного языка. Стремление, причинявшее боль, нараставшее с каждым днем. Оно противоречило всему, чему учили северных хищников их матери, но было неодолимо.
Лайпи-Юку прижался к земле ещё крепче — и прыгнул.
* * * * * * *
Когда в облаке снежной пыли на них прыгнул огромный кот — они успели только пригнуться, упав лицом в снег и вжавшись в него поглубже. Того, что зверь нападет первым, они не ожидали. Самцы-одиночки в это время года не были настолько свирепы, чтобы бросаться на людей в чистом поле. Шестеро охотников-лоссотов, разукрашенных голубыми ленточками, распластались на земле и лишь мельком разглядели, как метнулась в сторону белая фигура, и снова притаилась среди сугробов. Секунду они лежали в снегу опешившие, а затем вскочили все шестеро и перехватив поудобней копья метнули их одно за другим — все двенадцать — туда, где исчез Лайпи-Юку. Подняв клубы снежной пыли, калпа-кита рванул от летящих копий к скале, густо поросшей молодыми елями. Охотники воскликнули разочарованно и, с трудом встав на снег, потопали за своим оружием.
Золлорн, наблюдавший за стычкой со стороны, подошел к остальным. На него тут же посыпались упрёки — отчего это он даже не вынул оружия? Но Кули-Сар успокоил своих товарищей, заверив их, что уж если бы Золлорн метнул копьё, то непременно попал бы — и тогда праздничная охота окончилась бы слишком быстро. О том, что у Золлорна не было копья все почему-то забыли.
Эльф указал охотникам, куда скрылся Лайпи-Юку, и охотники быстро нашли следы. Саблезубый кот убежал в сторону залива.
* * * * * * *
- Гонялись мы за ним по чистому полю целый день, - рассказывал Вайри, - А он нас всё обманом изводил. Перескочет с одного места на другое, и застынет, будто сугроб, от других и не отличишь. Мы его копьём — а он рррррас! - снегом рассыплется и в другом месте уже снова стоит. Так до вечера мы демона по полю и гоняли. А как смеркаться стало — оказалось, что мы у самого залива.
- Врёшь ты всё, - встрял Сулли, - себя бы послушал — сам бы не поверил. Враньё на враньё городишь. Сам посуди, - обратился он к Кану, как к более рассудительному, - демонов ловить — охотничье ли это дело? Тут колдуна надо, колдуна, а не охотника. А какой из тебя колдун, братец Вайри? Да никакой! И от деревни твоей на два дня пути ни одного колдуна нет.
- Так был колдун! - воскликнул на это Вайри, - Вот что хочешь отдам, ежели лгу! Пусть у меня лаустин треснет, ежели лгу! Был колдун — его вся наша деревня знает! Чужак тот, которого Кули-сар за собой водит. Эльф. Вот он и колдун! И с нами тогда был — и даже по воде ходил!
* * * * * * *
* * * * * * *
То ли зверь был и вправду наполовину демон и отличался дьявольской хитростью, то ли охотникам просто не повезло - но когда они, наконец, выследили Лайпи-Юку на берегу залива, из близлежащей пещеры на них в рёвом выскочили два матёрых пейкко, и принялись швыряться в них всем, что под руку попадет. И когда тяжелый и острый кусок камня треснулся с размаху под ноги Золлорну, ледяной уступ под ним откололся, и Золлорн, как на санках, поехал по пологому и скользкому склону вниз, прямо в воду. Тяжелый кусок льда отнесло далеко от берега в считанные мгновения. Брызги, поднятые им, были обжигающе холодны, у Золлорна перехватило дыхание, а лёд под ногами тут же сделался скользким. Охотники что-то кричали с берега, но Золлорн их не слушал. Всё его внимание ушло на то, чтобы удержаться на льдине и не упасть в воду. Но приглядевшись к воде как следует Золлорн нашел свой единственный путь на берег. Вокруг него, скрытые слоем воды и почти прозрачные, плавали пласты льда. Несомненно ещё более скользкие, чем льдина, на которой он стоял, но, тем не менее, достаточно прочные. Решившись, он прыгнул вперед, - почувствовал, как промерзает насквозь попавшая в ледяную воду лоссотская обувь, и прыгнул дальше — так, с неуклюжестью, неподобающей его роду, он добрался в конце концов до твёрдой земли.
* * * * * * *
- Ну так что, вы демона-то поймали? - опять перебил рассказ Сулли. На что Вайри в ответ только неразборчиво промычал.
- Чего-чего? - переспросил его Кан.
- И да, и нет, говорю. Нет веры колдунам, вот что я вам скажу. Тем более чужакам. И не даром от нашей деревни ни одного колдуна на два дня пути не отыщешь! Увёл он у нас добычу. Увёл — и глазом не моргнул. Так что нет, трофея нам в тот раз не досталось... Хотя охота славная была... А ты Сулли не скалься! Я всё как было рассказал, только правду — чистую, как свежевыпавший весенний снег!
* * * * * * *
Опускались сумерки, и с каждой новой тенью зрение Лайпи-Юку становилось всё острее и острее. Он различал уже всех своих преследователей, и, пока те были заняты вознёй с пейкко, медленно и тихо, слившись с белой землёй, подкрадывался к тому охотнику, что стоял поодаль от всех. Он был бы лёгкой добычей — его спину не прикрывали другие, у него не было копья, а ненависть к нему была сильнее, гораздо сильнее, и тем приятнее будет перегрызть ему горло.
Лайпи-Юку почти уже подобрался на длину прыжка, его охватил охотничий азарт, но внезапно земля под лапами накренилась и он заскользил куда-то в сторону. Вниз, в воду. Он взрыкнул от неожиданности и выпустил когти, пытаясь удержаться наверху — но тут, в довершение всего, в него полетели копья. Лоссоты били метко, ведь на этот раз они видели свою цель. Единственное, что спасло зверя, это то, что земля двигалась вместе с ним. Льдина в том месте откалывалась под причудливым углом и её мотало из стороны в сторону — а вместе с ней и вцепившегося в неё когтями хищника. Несколько мгновений продолжалась безумная пляска — а потом Лайпи-Юку удалось всё-таки найти опору и прыгнуть. Правда прыгнул он не вверх, ведь там были охотники, а в сторону, на пологий склон — и поехал по нему вниз, чуть притормаживая движение острыми когтями. Доехав до края воды он остановился в поисках дальнейшего пути — и нашел себя лицом к лицу со своей добычей.
С обрыва над головой летели хлопья снега, а высоко в чёрном небе зажигались первые звёзды. Их свет пронзал, словно острия, и зверю почудилось, что это копья луми-ваки всё-таки догнали его.
Он зарычал и попятился. Добыча, или охотник, подняла копьё над головой, целясь почему-то не в него, а в землю под ногами.
А Элберет! — взвились к звёздам слова чужого языка. Но не того, что Лайпи-Юку довелось услышать раньше.
А охотник как будто поймал на острие копья свет разгорающихся звёзд — и ослепил калпа-кита.
Потом свет потух, и вместе с ним потухла ненависть. И хотя Лайпи-Юку всё ещё рычал, но не вцепился зубами в протянутую руку, а звёзды на небе больше не прожигали насквозь — теперь это снова были только звёзды. И слова чужого языка зазвучали знакомо, как будто уже слышанные когда-то, хотя ему и не доводилось их слышать.
* * * * * * *
Кули-Сар сидел на санках и смотрел туда, где исчезли за выступом скалы две фигуры - высокая фигура эльфа, тонкая даже в меховой одежде, и низкая, массивная белая фигура саблезубого хищника.
Ему было жаль, что они уходили. Но, наверное, это было правильное решение. Ведь и правда, где это видано, чтобы добыча сама на своих ногах с охотниками в деревню возвращалась. «Перепугает там всех», - размышлял Кули-Сар, «да и сам я, по правде сказать, не решился бы к этому Лайпи-Юку подойти слишком близко. Ну их, хищних зверей. Такого к себе домой только глупец бы привёл, так пусть уж лучше уходят.»
А за спиной у Кули-Сара его товарищи по охоте уже развели костёр и наперебой сочиняли новую охотничью байку, о том как чужак-эйтеливейрас у луми-ваки демона из-под самого копья увёл.
@темы: Филологическое
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Я швырнул эту груду макулатуры в угол. Ну что за тоска! Дурака лелеют, дурака заботливо взращивают, дурака удобряют, и не видно этому конца... Дурак стал нормой, еще немного – и дурак станет идеалом, и доктора философии заведут вокруг него восторженные хороводы. А газеты водят хороводы уже сейчас. Ах, какой ты у нас славный, дурак! Ах, какой ты бодрый и здоровый, дурак! Ах, какой ты оптимистичный, дурак, и какой ты, дурак, умный, какое у тебя тонкое чувство юмора, и как ты ловко решаешь кроссворды!.. Ты, главное, только не волнуйся, дурак, все так хорошо, все так отлично, и наука к твоим услугам, дурак, и литература, чтобы тебе было весело, дурак, и ни о чем не надо думать...
@темы: Умное, Филологическое
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Это к завтраку.
@темы: Рыбки, О еде, Психоанализ, Приколы
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (1)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Некоторые сделанные за прошедшее время отливки. При желании можно повторить.
1. Драконьи мордахи. Длина чуть больше 3,5см.
2. Маленький мункин. Совух то бишь. 6х6см. Через некоторое время сделаю ордынскую версию.
3. Браслет из яиц чужих. Высота каждого - 3,5см, в наборе браслета 5 штук. Длина - индивидуально по руке покупателя.
ОТДЕЛЬНО НАПОМИНАЮ, что статус и цену работ можно посмотреть в разделе сайта "Магазин".
@темы: О красоте, Крафт, Компьютерные игры
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal